cerpen, artikel dan puisi bhs inggris
The Crying Stone
In a small village, a girl lives with her mother. The girl is very beautiful. Everyday she puts make-up and wears her best clothes. She doesn’t like to help her mother work in a field. The girl is very lazy.
One day, the mother asks the girl to accompany her to go to the market to buy some food. At first the girl refuses, but the mother persuades her by saying they are going to buy new clothes. The girl finally agrees. But she asks her mother to walk behind her. She doesn’t want to walk side by side with her mother. Although her mother is very sad, she agrees to walk behind her daughter.
On the way to the market, everybody admires the girl’s beauty. They are also curious. Behind the beautiful girl, there is an old woman with a simple dress. The girl and her mother look very different!
“Hello, pretty lady. Who is the woman behind you?” asks them.
“She is my servant,” answers the girl.
The mother is very sad, but she doesn’t say anything.
The girl and the mother meet other people. Again they ask who the woman behind the beautiful girl. Again the girl answers that her mother is her servant. She always says that her mother is her servant every time they meet people.
At last, the mother cannot hold the pain anymore. She prays to God to punish her daughter. God answers her prayer. Slowly, the girl’s leg turns into stone. The process continues to the upper part of the girl’s body. The girl is very panicky.
“Mother, please forgive me!” she cries and ask her mother to forgive her.
But it’s too late. Her whole body finally becomes a big stone. Until now people still can see tears falling down the stone. People then call it the crying stone or batu menangis.
I hate it!
I hate it!
Your love is like a dagger to stab,
Pierced my heart,
Yield destroy my soul,
Poisoned my brain,
My chest again you pierced!
I hate it!
Longing in my heart just punishment throughout the life ….
You are a barbarian player,
Damn you desire!
Until all the bone and blood flow,
I hate it!
*(TERJEMAHAN DALAM BAHASA INDONESIA:
Tertidur dan terlelap,
Retak, tinggal puing jiwa
Cintamu bagai belati yang menikam,
Menghancurkan luluh jiwaku,
Dadaku lagi-lagi kau tikam!
Rindu di hatiku hanya siksa sepanjang nyawa….
Kau adalah pemain biadab,
Terkutuk kau nafsu!
Sampai seluruh tulang dan darahku yang mengalir,
I hate it!
Asleep and sleep,
Cracked, live debris soul
Written by HENDRA GUNAWAN on December 25, 2009 – 8:07 pm
Shirley was a beautiful woman of England. Yet, she was not young anymore she was 42 year old already. She lived in Liverpool, the city where she was born.
One summer, her best friend, Jane invited her to go to holiday in Greece. She never goes to Greece, she was curious about that country, so she decided to join with Jane in Holiday.
In the Greece they stayed in a hotel near the beach. There, they welcomed by a friendly man named Costas. He was the manager of the hotel. One evening Shirley went to the bar for some beverage, she found Costas stood there and they begun a conversation.
“You know, I have a boat located near this beach. Actually it belongs to my brother, but if you want, we can go for a ride tomorrow. What do you think?” said The man to her.
Gibran Khalil Gibran was born on January 6, 1883, to the Maronite family of Gibran in Bsharri, a mountainous area in Northern Lebanon.
His mother Kamila Rahmeh was thirty when she begot Gibran from her third husband Khalil Gibran, who proved to be an irresponsible husband leading the family to poverty. Gibran had a half-brother six years older than him called Peter and two younger sisters, Mariana and Sultana, whom he was deeply attached to throughout his life, along with his mother. Kamila’s family came from a prestigious religious background, which imbued the uneducated mother with a strong will and later on helped her raise up the family on her own in the U.S.
Growing up in the lush region of Bsharri, Gibran proved to be a solitary and pensive child who relished the natural surroundings of the cascading falls, the rugged cliffs and the neighboring green cedars, the beauty of which emerged as a dramatic and symbolic influence to his drawings and writings. Being laden with poverty, he did not receive any formal education or learning, which was limited to regular visits to a village priest who doctrined him with the essentials of religion and the Bible, alongside Syriac and Arabic languages. Recognizing Gibran’s inquisitive and alert nature, the priest began teaching him the rudiments of alphabet and language, opening up to Gibran the world of history, science, and language. At the age of ten, Gibran fell off a cliff, wounding his left shoulder, which remained weak for the rest of his life ever since this incident. To relocate the shoulder, his family strapped it to a cross and wrapped it up for forty days, a symbolic incident reminiscent of Christ’s wanderings in the wilderness and which remained etched in Gibran’s memory.
At the age of eight, Khalil Gibran, Gibran’s father, was accused of tax evasion and was sent to prison as the Ottomon authorities confiscated the Gibrans’ property and left them homeless. The family went to live with relatives for a while; however, the strong-willed mother decided that the family should immigrate to the U.S., seeking a better life and following in suit to Gibran’s uncle who immigrated earlier. The father was released in 1894, but being an irresponsible head of the family he was undecided about immigration and remained behind in Lebanon.
On June 25, 1895, the Gibrans embarked on a voyage to the American shores of New York.
At the time the second largest Lebanese-American community was in Boston’s South End, so the Gibrans decided to settle there. His mother began working as a peddler to bring in money for the family, and Gibran started school on September 30, 1895. Since he had had no formal schooling in Lebanon, school officials placed him in a special class for immigrants to learn English. Gibran’s English teacher suggested that he Anglicise the spelling of his name in order to make it more acceptable to American society. Kahlil Gibran was the result.
In his early teens, the artistry of Gibran’s drawings caught the eye of his teachers and he was introduced to the avant-garde Boston artist, photographer, and publisher Fred Holland Day, who encouraged and supported Gibran in his creative endeavors.
A publisher used some of Gibran’s drawings for book covers in 1898, and Gibran held his first art exhibition in 1904 in Boston. During this exhibition, Gibran met Mary Elizabeth Haskell, a respected headmistress ten years his senior. The two formed an important friendship that lasted the rest of Gibran’s life. Though publicly discreet, their correspondence reveals an exalted intimacy. Haskell influenced not only Gibran’s personal life, but also his career. In 1908, Gibran went to study art with Auguste Rodin in Paris for two years. This is where he met his art study partner and lifelong friend Youssef Howayek. He later studied art in Boston.
While most of Gibran’s early writings were in Syriac and Arabic, most of his work published after 1918 was in English. Gibran also took part in the New York Pen League, also known as the “immigrant poets”, alongside other important Lebanese American authors such as Ameen Rihani (“the father of Lebanese American literature”), Mikhael Naimy and Elia Abu Madi.
Much of Gibran’s writings deal with Christianity, mostly condemning the corrupt practices of the Eastern churches and their clergies during that era. His poetry is notable for its use of formal language, as well as insights on topics of life using spiritual terms.
Gibran’s best-known work is The Prophet, a book composed of 26 poetic essays. During the 1960s, The Prophet became especially popular with the American counterculture and New Age movements. The Prophet remains famous to this day, having been translated into more than 20 languages.
One of his most notable lines of poetry in the English speaking world is from ‘Sand and Foam’ (1926), which reads : ‘Half of what I say is meaningless, but I say it so that the other half may reach you’. This was taken by John Lennon and placed, though in a slightly altered form, into the song Julia from The Beatles’ 1968 album The Beatles (a.k.a. The White Album).Gibran also inspired John F. Kennedy’s often quoted sentence in the 1961 inaugural address with his 1925 article, “The New Frontier,” which contained the epigrammatic : “Are you a politician asking what your country can do for you or a zealous one asking what you can do for your country? If you are the first, then you are a parasite; if the second, then you are an oasis in a desert.”
Juliet Thompson, one of Khalil Gibran’s acquaintances, said that Gibran told her that he thought of `Abdu’l-Bahá, the divine leader of the Bahá’í Faith in his lifetime, all the way through writing The Prophet. `Abdu’l-Bahá’s personage also influenced Jesus, The Son of Man, another book by Gibran. It is certain that Gibran did two portraits of him during this period.
Gibran died in New York City on April 10, 1931: the cause was determined to be cirrhosis of the liver and tuberculosis. Before his death, Gibran expressed the wish that he be buried in Lebanon. This wish was fulfilled in 1932, when Mary Haskell and his sister Mariana purchased the Mar Sarkis Monastery in Lebanon. Gibran remains the most popular Lebanese-American writer ever.
Gibran willed the contents of his studio to Mary Haskell. There she discovered her letters to him spanning 23 years. She initially agreed to burn them because of their intimacy, but recognizing their historical value she saved them. She gave them, along with his letters to her which she had also saved, to the University of North Carolina Library before she died in 1964. Excerpts of the over six hundred letters were published in “Beloved Prophet” in 1972.
Mary Haskell Minis (she wed Jacob Florance Minis after moving to Savannah, Georgia in 1923) donated her personal collection of nearly one hundred original works of art by Gibran to the Telfair Museum of Art in Savannah in 1950. Haskell had been thinking of placing her collection at the Telfair as early as 1914. In a letter to Gibran, she explained, “…I am thinking of other museums…the unique little Telfair Gallery in Savannah, Ga., that Gari Melchers chooses pictures for. There when I was a visiting child, form burst upon my astonished little soul.” Haskell’s extraordinary gift to the Telfair is the largest public collection of Kahlil Gibran’s visual art in the country, consisting of five oils and numerous works on paper rendered in the artist’s lyrical style, which reflects the influence of symbolism.
Love one another, but make not a bond of love
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls.
Fill each other’s cup, but drink not from one cup.
Give one another of your bread, but eat not from the same loaf.
Sing and dance together and be joyous,
but let each one of you be alone,
Even as the strings of a lute are alone
though they quiver with the same music.
Give your hearts, but not into each other’s keeping;
For only The Hand of Life can contain your hearts.
And stand together yet not too near together;
For the pillars of the temple stand apart,
And the oak tree and the cypress grow not in each other’s shadow.
Poem by Khalil Gibran (aka Kahlil Jubran)